使用者名稱
使用者電郵
密碼
確認密碼
年齡
性別
Generic placeholder image
想收到的資訊
  • 時事
  • 投資
  • 生活
喜歡的資訊
  • 編輯推介
  • 時事新聞
  • 博客
  • 投資
  • 趣味影片
  • 生活
教育水平
  • 小學
  • 中學
  • 大學
  • 碩士
  • 博士
常用的社交媒體
  • Facebook
  • 微博
  • WeChat
  • Whatsapp
  • Twitter
  • Line
  • Instagram
確認

我們會發送內含重設密碼連結的通知信給您

確認

時事

「又中又英」延續篇 colony 與 nicker──有語病是誰的錯?

2015.09.11 21:00 時事 周融

HKG報引述專欄作家褚簡寧轟馬會高層用colony(殖民地)形容香港一事,馬會回應左閃右避,解釋美籍公關用colony一字只是引用美國賽馬術語,並非針對香港,實屬無心之失,一定會督促公關小心用詞云云。 HKG報引用電台Cummings所說全句,是為「South African jockey would be returning to the colony this year. He had ridden in Hong Kong before」。大家可自行判斷,褚兄有否捉錯用神。 凡事求真,HKG 報公開這段文字及給大家自己上港台聽錄音,這才是傳媒正常及正當做法,值得一讚。 容我在此狗尾續貂,向褚兄學習,說英論中,一談語病。 香港回歸18年,有人還用殖民地一詞形容我們,無論是無知、自大還是語病,遭人痛罵,只是自取其辱。 極度種族岐視黑種人用語有 「niggXX」一字,任何人公然用此侮辱字眼,受人招呼,實不為奇。在黑人區有人大喊同音字,bloody nicker,(nick 也是偷,說小偷是nicker 是俗稱,也不是錯),被人痛打一頓,及後解釋,是否可以過骨,還是被人認為自己「攞嚟衰」? 作為馬會公關高層,口不擇言,變成禍從口出,是誰的錯? Cummings尚好還有個貴人朋友,此人乃有識之士,資深有料馬評人卡洛斯兄幫他一把,在G報留言,為他解畫,說colony是美國形容騎師堆的俗語。馬會聲明照抄可也,可算是出門遇貴人了。 不過colony一詞除了「殖民地」解釋外,用來形容「一群」的說法,最常見還只是用於麻瘋病人和螞蟻身上(例如a leper colony及a colony of white ants)。也說明在現代英語中,colony並不是什麼「好」東西。 忽發奇想,個別馬會高層如心有不甘,請他(們)下次在十二位馬會大董(全都是香港人)面前,用用colony 這詞,擦擦各位董事,例如說香港馬會真好,皆因馬會有 a fine colony of stewards 等等,然後笑騎騎解釋這是美國馬圈說法,看看如何? 還是這一句:來到香港,細佬,睇路呀! 原圖:網絡圖片

投票已截止,多謝支持

發表意見

排列方式: