韓星黃致列近日因在韓國節目批評中國空氣及水質差,而惹起中國網友不滿(請按此重溫)。事後黃致列在其微博張貼了中韓版本的道歉信,為其不當言論向大家道歉。本以為事件就以此完結,誰知韓媒無理發難,指摘中國網民對黃致列使用網絡暴力,甚至賴中國後製人員曲解黃致列意思,翻譯字幕令人誤解。嘩!厚面皮到呢!
國家受辱不許發言?
身為中國人,眼見國家受辱,發表言論好正常吧?但韓媒偏偏無理斥責中國網民,更離譜到死攬黃致列,賴中方後製人員翻譯字幕出錯。字幕組見狀即發表言論KO韓媒,「嚴正聲明:我們翻譯沒!有!任!何!問!題!原韓文字幕是韓國電視台制作,我們只是按韓文如實翻譯!」
咩叫「人在家中坐,鍋從天上來」,中國字幕組正正體現此句話;而韓媒就教識我哋咩叫「厚臉無恥」啦!大家又點睇?
原圖:黃致列微博圖片、微博圖片
投票已截止,多謝支持